Well, how's this for a score? Yes, while just popping out for some milk, glancing at each recycling box I passed, I picked up a 2006 copy of Elle Decoration in one street and the April 2009 issue of Marie Claire Maison in the next (bone dry too, unlike last week's haul)!!! You get a better class of recycling round here, I tell you. If I was still living in Crawley I'd be lucky to pick up a copy of Chat.
I've never seen a Marie Claire Maison before. It looks fab - so colourful and full of great photos. It's even fun using my very rusty (1993) A-level French to decipher the text! I notice that one of the articles is called 'Léger comme une bulle' - light as a bubble - where in English we describe something as 'light as a feather'. I used to get into trouble when writing my French essays for translating English phrases directly into French, where they didn't work.
It wasn't till years later, when I worked in a software/website testing lab, that I learnt the difference between translation and localisation - the latter done by someone who not only knows how to translate words but phrases, sayings, slang and other cultural, religious or political connotations. It's important - many big companies have landed in the brown stuff when trying to sell the same product all over the world with the same brand name without checking if that name is funny or offensive or nonsense in any given country.
The Elle Decoration turns out to be one I had bought when it was originally on sale - I recognise some of the pages I tore out and stuck in my scrapbook. I must fish out the scrapbook and see which bits of the magazine I liked enough to keep and which I wasn't that interested in - I bet my tastes have changed slightly since 2006. Are they more refined or more garish? NB: If you are related to me, that is a purely rhetorical question!